Allah Loves (3) Those Who Guard Against Evil

Verse 3:75 of the Quran talks about the trustworthiness and treachery of the followers of the Scripture, some are honest and the others are dishonest.
Verse 3:76 honors those who keep their promise and says that Allah loves those who guard against evil.

Verse 3:75 in different translations

QARIB:
Among the people of the book there are some, who, if you trust him with a "qintar" (98,841.6 lbs.), will return it to you, and there are others, who, if you trust him with a "dinar" will not hand it back unless you stand over him, for they say: 'as for the common people, they have no recourse to us. 'They say lies against Allah while they know.

SHAKIR:
And among the followers of the book there are some such that if you entrust one (of them) with a heap of wealth, he shall pay it back to you; and among them there are some such that if you entrust one (of them) with a "dinar" he shall not pay it back to you except so long as you remain firm in demanding it; this is because they say: there is not upon us in the matter of the unlearned people any way (to reproach); and they tell a lie against Allah while they know

PICKTHAL:
Among the people of the scripture there is he who, if thou trust him with a weight of treasure, will return it to thee. And among them there is he who, if thou trust him with a piece of gold, will not return it to thee unless thou keep standing over him. That is because they say: we have no duty to the gentiles. They speak a lie concerning Allah knowingly.

YUSUFALI:
among the people of the book are some who, if entrusted with a hoard of gold, will (readily) pay it back; others, who, if entrusted with a single silver coin, will not repay it unless thou constantly stoodest demanding, because, they say, "there is no call on us (to keep faith) with these ignorant (pagans)." but they tell a lie against Allah, and (well) they know it.

The interpretation of the verse (3:75)

In this verse, Allah mentions the trustworthiness and treachery of the people of the Book, saying:
Among the People of the Scripture there is he who, if you trust him with a weight of treasure (with a hundredweight, that is, with much money), will return it to you without any problem, hardship or ever thinking to keep it for himself by declaring it lawful for him to take.
And among them there is he who, if you trust him with a piece of gold, will not return it to you and will declare it lawful for him to take unless you keep standing over him insisting on taking it back and suing him for it.
That treachery and declaring that it is lawful to take other people's property is because they say: We have no duty to the Gentiles; there is no harm in taking the property of Arabs.
In other words, that refusal to return things, is because they say, ‘we have no duty towards, the Gentiles’, the Arabs; for they considered it lawful to be unjust towards any person of a different religion, and they attributed [the source of] this conviction to God, exalted be He.
They speak a lie concerning Allah knowingly;
They lie about Allah and know that they are lying.


Verse 3:76 in different translations

QARIB:
Rather, those who keep their promise and fear Allah; Allah loves the cautious.

SHAKIR:
Yea, whoever fulfills his promise and guards (against evil) -- then surely Allah loves those who guard (against evil)

PICKTHAL:
Nay, but (the chosen of Allah is) he who fulfilleth his pledge and wardeth off (evil); for lo! Allah loveth those who ward off (evil).

YUSUFALI:
Nay - those that keep their plighted faith and act aright,-verily Allah loves those who act aright.

The interpretation of the verse (3:76)

Nay, there is a duty incumbent over them in this regard; but whoever fulfils his covenant, the one he has made or the covenant of God, by restoring a trust and other such things, and has fear, of God, by refraining from disobedience and performing deeds of obedience, for truly Allah loves the God-fearing: ‘He loves them’ means that He will reward them in the afterlife.