In Bible versus Quran: The Lord God will moan like an Owl

In Bible versus Quran: O peoples, O earth! Hear and listen (3)

This is the second article in the series: O peoples, O earth! Hear and listen in the Bible versus the Quran (3).

In the Bible, the Lord God says that He will 1) weep, 2) go about barefoot, 3) go about stripped and naked, 4) howl like a jackal, 5) moan like an owl, 6) lament and wail, 7) wail like the dragons etc.  All of these actions are because of the wrath of God, the Judgment against Samaria and the destruction in Judah.

In the Quran, it is very indecorous to say that about our Creator.  The Quran teaches people to pay attention to what they say about God (Allah), the Creator.  Hence, the Quran considers this Biblical citation as a very disrespectful about God (Allah).  Such citation may lead to the Loss of faith.

That is why; we are not allowed to believe in or to say anything impolite or disrespectful as regards our Creator, Allah. In other words, there are many warnings in the Quran: Do not mess up with Allah!  If anyone does mess his faith up in respect to Allah, he ultimately will end up to be an inhabitant of the Eternal hell, the fierce Fire!

The given verses herein say that there is nothing like Allah; however, the people do not magnify Allah as He should be magnified.  This is because they do not understand His true nature. What ails you that you do not fear Allah's might and majesty?

================================

O peoples, O earth! Hear and listen in the Bible (3)

Micah 1:8

New International Version

8 Because of this I will weep and wail; I will go about barefoot and naked. I will howl like a jackal and moan like an owl.

New American Standard Bible

8 Because of this I must lament and wail, I must go barefoot and naked; I must make a lament like the jackals And a mourning like the ostriches.

English Standard Version

8 For this I will lament and wail; I will go stripped and naked; I will make lamentation like the jackals, and mourning like the ostriches.

King James Version

8Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.

Young's Literal Translation

8 For this I lament and howl, I go spoiled and naked, I make a lamentation like dragons, And a mourning like daughters of an ostrich.

========================================

O peoples, O earth! Hear and listen in the Quran (2)

Verses 35:3-6 give the message of Allah to mankind.

The meaning of these verses:

Muslims believe that God has many qualities and names, one of the most significant of which is Allah, a word in Arabic signifying God for both Muslim and Christian Arabs. Another name of God, one that is more particular, is al-Khaliq (the creator).

God is beyond all comprehension;

Muslims are not expected to visualize God but to worship and adore him as a protector.

The Quran teaches people to pay attention to what they say about God (Allah), the Creator.  Hence, the Quran considers this Biblical citation as a very disrespectful about God (Allah).  Such citation may lead to the Loss of faith.  That is why; we are not allowed to believe in or to say anything impolite or disrespectful as regards our Creator, Allah. In other words, there are many warnings in the Quran: Do not mess up with Allah!  If anyone does mess up with Allah, ultimately he will end up to be an inhabitant of the Eternal fierce Fire, the hell.

The following verses say that there is nothing like Allah; however, the people do not magnify Allah as He should be magnified.  This is because they do not understand His true nature. What ails you that you do not fear Allah's might and majesty?

========================================

Verse 42:11 says:

There is nothing like Allah. Naught is as His likeness in attribute, knowledge, power and providence.

Verses 6:91, 22:74 and 39:67 say:

They have not measured Allah with His rightful and true measure

They have not extended Allah the grandeur that truly befits Him

They do not glorify Allah as He should be glorified

They do not magnify Allah as He should be magnified.

They do not esteem Allah with the esteem He deserves,

They do not exalt Allah with the exaltation truly worthy of Him,

But why people do not magnify Allah as He should be magnified?

Because they do not understand His true nature; They have not attained the true knowledge of Him.

Truly Allah is Powerful, Mighty, Victor.

He is the Hearer, of what is said and of what you say, the Seer, of what is done and the Seer of your works.

That is why verse 71:13 says:

What ails you that you do not fear Allah's might and majesty?

What ails you that you do not magnify Allah as He deserves to be magnified and, thus, believe in His divine Oneness?

----------------------------------------------

The above verses in four different translations:

Verse 42:11

QARIB: …there is nothing like him. he is the hearer, the seer.

SHAKIR: …nothing like a likeness of him; and he is the hearing, the seeing

PICKTHAL: … naught is as his likeness; and he is the hearer, the seer.

YUSUFALI: …there is nothing whatever like unto him, and he is the one that hears and sees (all things).

Verse 39:67

QARIB: they have not valued Allah with his true value…

SHAKIR: and they have not honored Allah with the honor that is due to him…

PICKTHAL: and they esteem not Allah as he hath the right to be esteemed…

YUSUFALI: no just estimate have they made of Allah, such as is due to him…

Verse 22:74

QARIB: they do not value Allah as he should be valued. For Allah is powerful and mighty.

SHAKIR: they have not estimated Allah with the estimation that i due to him; most surely Allah is strong, mighty

PICKTHAL: they measure not Allah his rightful measure. lo! Allah is strong, almighty.

YUSUFALI: no just estimate have they made of Allah: for Allah is he who is strong and able to carry out his will.

Verse 6:91

QARIB: they have not valued Allah with his true value …

SHAKIR: and they do not assign to Allah the attributes due to him…

PICKTHAL: and they measure not the power of Allah its true measure…

YUSUFALI: no just estimate of Allah do they make…

Verse 71:13

QARIB: what is the matter with you that you do not want the greatness of Allah,

SHAKIR: what is the matter with you that you fear not the greatness of Allah?

PICKTHAL: what aileth you that ye hope not toward Allah for dignity

YUSUFALI: "'what is the matter with you, that ye place not your hope for kindness and long-suffering in Allah.